Archiwa tagu: Wawel

St. John’s Fair … Jarmark Świętojański

Świętowania ciąg dalszy, czyli Dni Krakowa dostarczają nam cały czas nowe atrakcję. To już 8 edycja Jarmarku Świętojańskiego i jak co roku na Bulwar Czerwieński pod Wawelem będzie można zobaczyć kramy, rycerzy, wybranki ich serc, bardów, kucharzy.

Celebrations is being continued, Krakow Days provide us with further new attractions. It is already the 8th edition of the St. John’s Fair and like every year on the Redoubt Boulevard near Wawel, you can see the stalls, the knights, the cheeks of their hearts, the bards, the cooks.

Winter in Krakow…Zima w Krakowie

Krakow can admire its charms, not only in the summer, when there is high temperature and the sun shines.

An exceptional season for Krakow is also the winter, thanks to which we can look at the city from a different perspective: when trees are fallen from leaves, both sidewalks and green areas are covered with the layer of snow and freezing temperatures causes ice-free pool and water tanks – including the Vistula River which together with the Vistula Boulevards adornes the image of the Wawel Castle on Krakow postcards.

We encourage both tourists and residents of Krakow to go out and enjoy the view which gives us the winter in the City of the Polish Kings.

zima3 zima2 zima1

Kraków potrafi zachwycać swoimi urokami nie tylko w lecie, gdy panują wysokie temperatury i świeci słońce.

Wyjątkową porą roku dla Krakowa jest również zima, dzięki której możemy spojrzeć na to miasto z innej perspektywy: kiedy drzewa opadły z liści, zarówno chodniki jak i zieleń pokryła warstwa śniegu, a ujemne temperatury są przyczyną zamarzających kałuży i zbiorników wody – między innymi rzeki Wisły, która na krakowskich pocztówkach wraz z bulwarami wiślanymi zdobi wizerunek Zamku na Wawelu.

Zachęcamy zarówno turystów jak i mieszkańców Krakowa do wyjścia na spacer i podziwiania widoków jakie daje nam zima w Mieście Królów Polskich.

zima4 zima5 zima6

Wawel Castle… Zamek na Wawelu

wawel1

Wawel – czyli wzgórze i mieszczący się na nim zamek królewski.

Wawel jest niezwykłym krakowskim zabytkiem który na co dzień bez, względu na porę roku, odwiedza setki turystów z całego świata. Oprócz widoku, którym każdy turysta może cieszyć oko będąc na Wawelu, jest to idealny obiekt turystyczny ze względu na rozmaitość pojawiających się tam wystaw.

Wśród nich możemy między innymi wymienić: Reprezentacyjne Komnaty Królewskie, Prywatne Apartamenty oraz Skarbiec i Zbrojownię

wawel2

wawel4

Wawel – the hill and the royal castle located on it.

Krakow’s Wawel is an extraordinary monument that on a daily basis, no matter the time of the year, is visited by hundreds of tourists from all over the world. In addition to the view, which every tourist can enjoy their eye with the Wawel is an ideal tourist attraction due to the variety of emerging exhibitions.

Among them we can mention: State Rooms, Royal Private Apartments and Crown Treasury and Armoury.

wawel3

The Holy Cross Chapel…Kaplica Świętokrzyska

 

Holy Cross Chapel is one of the nineteen chapels in the Wawel  Cathedral. The chapel was built in 15th century and today it is a great example of the late gothic style in Poland. The very characteristic element is the russian-style frescoes. Also very interesting one is the gothic equipment, like beautiful triptych of St. Mary or a monument of Polish king Casimir Jagiellonczyk and his wife, queen Elizabeth. The monuments were made by famous artist of gothic style – Veit Stoss. To see chapel and cathedral building you can come to Krakow in every season.

Kaplica Świętokrzyska jest jedną z dziewiętnastu kaplic w Katedrze Wawelskiej. Kaplica została wybudowana w XV wieku, dziś stanowi doskonały przykład późnego gotyku w Polsce. Charakterystycznym elementem staroruskie freski. Również bardzo interesujące jest gotyckie wyposażenie np. piękny tryptyk Matki Bożej lub pomnik polskiego króla Kazimierza Jagiellończyka i jego żony, królowej Elżbiety. Nagrobki zostały wykonane przez słynnego artystę stylu gotyckiego – Wita Stwosza. Aby zobaczyć kaplicę i całą katedrę można przyjechać do Krakowa w każdym sezonie.

 

The Bugle Call of St. Mary’s Church… Hejnał Mariacki

Today we are moving to the Mariacki Church. On the top of  one of two towers every hour the trumpeter opens windows that face four corners of the world to play a magic song called Bugle Call, also known as St. Mary’s Trumpet Call or the Krakow Anthem (Polish: Hejnal Mariacki). Each time, a trumpeter plays firstly towards the Wawel Castle, then turns to the President of the City Office,  the third play is for Krakow Guest and Tourists. Finally, the trumpeter faces the office of the Fire MarshalIn ancient time the bugle call had a different role than today. At its sound the city gates were opened and closed,  the city woke up and went to sleep. The Bugle Call also warned against the enemy. According to legend, in 1241 the throat the trumpeter was pierced by an arrow of the Tartar bow. Since then, the melody suddenly stops.  Listening this call in an obligatory point during your’s stay in Krakow. So do not hesitate and visit us!

Dziś przenośmy  się do Kościoła Mariackiego. Na szczycie jednej z dwóch wież co godzinę trębacz otwiera kolejno okno zwrócone w kierunku czterech stron świata, aby zagrać magiczną melodię  nazywaną „Hejnałem MariackimZa każdym razem gra najpierw w stronę Wawelu, a następnie zwraca się w kierunku  siedziby Prezydenta Miasta.  Trzeci sygnał przeznaczony jest dla Gości i wreszcie kieruje swoją melodię w  miejsce, gdzie znajduję się biuro Komendanta Straży. W zamierzchłej przeszłości Hejnał pełnił nieco inną rola niż dzisiaj. Na jego dźwięk otwierano i zamykano bramy, miasto budziło się i szło spać i co najważniejsze jego odgłos ostrzegał przed wrogiem. Według legendy, w 1241 r. gardło trębacza zostało przebite strzałą z łuku tatarskiego. Od tego czasu, melodia nagle zatrzymuje  się w momencie gry. Wysłuchanie hejnału to obowiązkowy punkt podczas pobytu w Krakowie. Nie wahajcie się nas odwiedzić!

St. Andrew’s Church… Kościół św. Andrzeja

kościół Andrzeja świt 2

Romanesque temple in the Old Town district located at Grodzka Street is one of the most interesting building in the history of Kraków. Founded at the end of 11th century was a very important place for the defence of citizens during the Tartar raid in 1241 . The St. Andrew’s Church and Royal Castle Wawel are the only buildings to withstand attack in that time.

Nowadays attention is drawn to two octagonal towers with the double arcaded windows (so-called biforium) and the beautiful baroque decoration of the interior. Great position to visit during the walk along the historical streets, starting from Globtroter Guest House.

kościół Andrzeja kwiaty

Romańska świątynia znajdująca się w dzielnicy Stare Miasto przy ulicy Grodzkiej to jeden z najciekawszych budynków w historii Krakowa. Założona pod koniec XI-tego wieku stanowiła bardzo ważne miejsce podczas obrony obywateli w czasie najazdu tatarskiego w 1241 roku.  Kościół św. Andrzeja i Zamek Królewski na Wawelu są jedynymi budynkami, które przetrwały ówczesny atak.

Obecnie uwagę przykuwają dwie ośmioboczne wieże z podwójnymi arkadami okien (tak zwane biforium) i pięknym barokowym wystrojem wnętrza. Doskonałe miejsce do odwiedzenia w czasie spaceru wzdłuż historycznych ulic, wychodząc z Pokoi Gościnnych Globtroter.

„(un)ordinary views… (nie)zwyczajne widoki”

Kracow without any doubt is one of the most incredible cities in Poland. You can find here so many monuments like castle „Wawel„, the bigest medieval square in Europe, Mariacki Church (St. Mary’s Basilica), the statue of Adam Mickiewicz and many, many others. However beauty of Kracow is in almost every street, that’s why even after several visits you still can find some breathtaking views.

Kraków jest bez wątpienia jednym z najwspanialszych miast w Polsce.  Można tu znaleźć wiele cennych zabytków i miejsce takich jak Wawel, Rynek Główny czyli największy średniowieczny plac w Europie, kościół Mariacki, pomnik Adama Mickiewicza i wiele, wiele innych. Jednakże piękno Krakowa ukryte jest w niemal każdej uliczce, właśnie dlatego nawet po kilku wizytach dalej można odkryć zapierające dech w piersiach widoki.

Medieval Barbican… Średniowieczny Barbakan

Why is Barbican so special and worth-seeing? The Gothic-style built at the end of the 15th century is a fortified building once connected with Krakow’s city walls to protect Kraków’s main entrance to the city. It was directly connected to the Florian Gate and became the part of Royal Route to the Wawel castle. In the past they Krakow Barbican was additionally protected by a 30-meter-wide, deep moat. It’s important to add that Barbican is one of the three this type buildings still existing in Europe. Beside Krakow, the second city in Poland which has this kind of building is Warsaw. Today the construction serves as a tourist attraction and space for exhibitions.

Dlaczego Barbakan jest tak wyjątkowy i wart zwiedzenia? Został zbudowany w stylu gotyckim pod koniec XV wieku i funkcjonował  jako ufortyfikowana brama wjazdowa i główne wejścia do miasta.  Została  podłączona bezpośrednio z Bramą Floriańską i stanowiła część Traktu Królewskiego na Wawel. W przeszłości krakowski Barbakan był dodatkowo chroniony przez szeroką na 30 metrów, głęboką fosą. Należy dodać, że Barbakan jest jednym z trzech tego typu obiektów  wciąż istniejących w Europie. Obok Krakowa, drugim miastem w Polsce, które posiada ten rodzaj budynku jest Warszawa. Budowla dziś służy jako atrakcja turystyczna i miejsce  wystaw.

Wawel – Wawel Castle

Wawel – królewski zamek, który mieści się w centrum Krakowa. Znajduje się na trasie Małopolskiej drogi św. Jakuba z Lublina i Sandomierza do Tyńca. Ze Wzgórza Wawelskiego do litewskiego Wilna, przez białoruskie Grodno prowadzi Szlak Jagielloński.

Wawel – the royal castle, which is located in the center of Krakow. It is on the routeMalopolska Way of St. James’ that goes from Lublin and Sandomierz to Tyniec. From the Wawel Hill to the Lithuanian Vilnius, trough the Belarusian Grodno leads Jagiellonian trail.

 

Brama Floriańska – St. Florian’s Gate

Brama Floriańska – Brama która stanowiła niegdyś część murów obronnych miasta Krakowa. Jest jedną z ośmiu krakowskich bram obronnych, która była połączona z samym Barbakanem specjalnym mostem. Wieża znajdowała się na trakcie królewskim biegnącym do Kleparza obok kościoła św. Floriana. Tutaj także zaczynała się droga królewska na Wawel.

St. Florian’s Gate the gate which used to be a part of the city walls of Krakow. It is one of the eight defend gates of Krakow which was connected to the Barbican with special bridge. The tower was on the Royal Route that run to Kleparz next to the St. Florian Church. Here, it began the Royal Route to Wawel.