Archiwum kategorii: Krakow – Różne / Others

EASTER IN CRACOW/ WIELKANOC W KRAKOWIE

Easter eggs are one of the oldest symbols of Easter. In the Polish lands appeared around the 10th century. Decorated with wax, scratched, dyed with natural ingredients or glued. Many Polish regions have so many different beautification methods. Still the most beautiful eggs are in Cracow. Walking around the Market Square you can meet many works of art that will remind you of this wonderful Easter time in Cracow.

Pisanki to jeden z najstarszych symboli Wielkanocy. Na ziemiach polskich pojawiły się ok. X wieku. Zdobione woskiem, drapane, barwione naturalnymi składnikami czy też obklejane. Ile regionów Polski tyle różnych metod upiększania. Jednak i tak najpiękniejsze pisanki są w Krakowie. Spacerując po Rynku można na targowisku spotkać wiele dzieł sztuki, które będą przypominać o tym wspaniałym czasie wielkanocnych w Krakowie.

PN

Twardowski’s rocks/ Skałki Twardowskiego

Twardowski’s rocks is one of the most beautiful natural places in Cracow. Legend has it that in the 16th century, the Cracow’s magician Master Twardowski had his own studios there which one day exploded during the experiment and created beautiful rock valleys. It is worth going for a walk, Cracow is from there visible from a beautiful perspective 

Photo source/ zródło zdjęcia: krajoznawcy.info.pl

Skałki Twardowskiego to jedno z najpiękniejszych przyrodniczych miejsc w Krakowie. Legenda głosi, że w XVI wieku krakowski mag Mistrz Twardowski miał tam swoje pracownie, które pewnego dnia wybuchły podczas eksperymentu i utworzyły piękne doliny skalne. Warto się wybrać na spacer, Kraków jest stamtąd widoczny z pięknej perspektywy 

PN

Kraków zimą…Krakow in the winter

Kraków to niezwykle urokliwe miasto o każdej porze roku, jednak zimą nabiera zupełnie nowego charakteru. Majestatyczne zabytkowe kamienice i piękne uliczki pokryte białym puchem wprawiają w zachwyt. Warto wybrać się na zimowy spacer wzdłuż Plant zobaczyć trochę magicznej zimy w Krakowie

Krakow is an extremely charming city at any time of the year, but in winter it takes on a completely new character. Majestic historic tenement houses and beautiful streets covered with white fluff amaze you. It is worth going for a winter walk along the plants and see a little magic winter in Krakow

JS

Podgórze District/ Dzielnica Podgórze

Did you know that Podgórze was a separate city? Region became city in 1785 and for many years was independent from bigger neighboriur. Both cities finally were connected into one in 1915. However till today many residents of district Podgórze feel their independence from Cracow. During walk through Podgórze it’s easy to notice the former main market square, city hall or main church. It’s worth to discover beauty of Podgórze while staing in Cracow 

fot. 3obieg.pl

Wiedzieliście,że Podgórze było osobnym miastem? Obszar stał się miastem w 1785 roku i przez wiele lat był niezależny od swojego większego sąsiada. Oba miasta w końcu zostały połączone w jedno w 1915 roku. Jednak do dziś wielu mieszkańców dzielnicy Podgórze czuje się niezależnymi od Krakowa. Podczas spaceru po Podgórzu łatwo zauważyć dawny rynek, ratusz czy główny kościół. Warto odkryć piękno Podgórza podczas pobytu w Krakowie 🙂

PN

Kraków Philharmonic…Filharmonia Krakowska

It’s the one of the most important concert halls in Krakow. The building was built in 1931 according to the design of Józef Pokutyński. The design of the building and the concert hall is neo-baroque in contrast to the other rooms maintained in the style of modernism. The first concert took place on February 3, 1945. From 1962, the philharmonic works under the patronage of the well-known Polish composer Karol Szymanowski. Currently, the philharmonic organizes weekly symphony concerts. More info

Jest jedną z najważniejszych sal koncertowych w Krakowie. Budynek został wybudowany w 1931 roku według projektu Józefa Pokutyńskiego. Wystrój obiektu oraz sali koncertowej ma charakter neobarokowy w odróżnieniu od pozostałych pomieszczeń utrzymanych w stylistyce modernizmu. Pierwszy koncert odbył się dopiero 3 lutego 1945 roku. Od 1962 roku filharmonia działa pod patronatem znanego polskiego kompozytora Karola Szymanowskiego. Obecnie filharmonia organizuje cotygodniowe koncerty symfoniczne. Więcej informacji

JT

„Manggha” Museum of Japanese Art and Technology … Muzeum Sztuki i Techniki Japońskiej „Manggha”

The Center of Japanese Art and Technology was established in 1994 in Krakow. The museum was designed by the Japanese architect Arat Isozaki,The Polish architect Krzysztof Ingarden also participated in the building design process. It is a very modern facility which , however,  refers to the old Japanese art. The main originator of this museum was one of the most remarkable Polish directors, Andrzej Wajda. His fascination for realization of this project appeared after seeing a large collection of objects related to Japanese art founded by a well-known critic ,writer and collector Feliks Jasieński. Unfortunately after the collector’s death, the collections ceased to be exhibited. That’s why Andrzej Wajda , in cooperation with the Krakow authorities and the government  of Japan (Ambassador Nagao Hyodo), decided to implement the museum’s creation project in order to resume exhibitions dedicated to Japanese art  . More info

Centrum Sztuki i Techniki Japońskiej zostało utworzone w 1994 roku w Krakowie. Muzeum zostało zaprojektowane przez japońskiego architekta Arata Isozaki. W procesie projektowania budynku brał także udział polski architekt Krzysztof Ingarden. Jest to bardzo nowoczesny obiekt , który jednak odwołuję się do dawnej sztuki japońskiej.Głównym pomysłodawcą tego muzeum był jeden z najznakomitszych polskich reżyserów Andrzej Wajda. Jego fascynacja do realizacji tego projektu pojawiła się po obejrzeniu  sporej kolekcji przedmiotów zwiazanych ze sztuką Japońską  zafundowaną przez znanego krytyka,pisarza i kolekcjonera Feliksa Jasieńskiego.Z powodu śmierci kolekcjonera zbiory nie były wystawiane. Andrzej Wajda przy współpracy władz Krakowa oraz rządu Japonii(Ambasadora Nagao Hyodo) postanowił zrealizować projekt powstania muzeum w celu wznowienia wystaw poświęconych sztuce Japońskiej. Więcej informacji

JT

 

Kościuszko Mound…Kopiec Kościuszki

Kopiec Kościuszki to unikatowe miejsce na mapie Krakowa i Małopolski. Rozciągająca się z niego panorama zapiera dech w piersiach nawet najbardziej wymagającym osobą. Kopiec Kościuszki wzniesiony został w latach 1820-1823 dla upamiętnienia Tadeusza Kościuszki, który stanął na czele narodowego zrywu niepodległościowego. Usypali go sami mieszkańcy miasta, z ziemi, która pochodziła z miejsc wielkich bitew.

fot. Tadeusz Kordula
Źródło/Source: https://www.facebook.com/groups/DronStopColor/

Kosciuszko Mound is a unique place on the map of Krakow and Lesser Poland. The fiew stretching from it is breathtaking even for the most demanding person. The Kosciuszko Mound was erected in the years 1820-1823 to commemorate Tadeusz Kosciuszko who stood at the head of the national uprising of independence. It was made by the inhabitants of the city, from the land that came from the places of great battles.

JS

Lotnisko/Airport

Międzynarodowy Port Lotniczy im. Jana Pawła II Kraków-Balice położony jest 11 km na zachód od centrum Krakowa, w miejscowości Balice. Obecnie jest to drugi polski port lotniczy, po warszawskim Lotnisku Chopina, zarówno pod względem liczby odprawianych pasażerów, jak i liczby operacji lotniczych. Port ten ma dobre perspektywy rozwoju, bowiem w promieniu 100 km od niego mieszka blisko 8 mln osób, ponadto położony jest przy ważnych szlakach komunikacyjnych tej części Europy. Imię Jana Pawła II nadano lotnisku w 1995 r.

John Paul II International Airport Kraków–Balice is an international airport located near Kraków, in the village of Balice, 11 km west of the city centre. It is the second busiest airport of the country in terms of the volume of passengers served annually. In 1995 the airport’s name was changed from Kraków–Balice Airport to John Paul II International Airport Kraków–Balice, to honor Pope John Paul II.

MM

Herb Krakowa/Coat of Arms of Krakow

Herb Krakowa przedstawia w polu błękitnym czerwony mur ceglany z trzema basztami, z których środkowa jest wyższa i szersza, zwieńczonymi krenelażem o trzech blankach każda, z czarnymi strzelnicami i okienkami. W murze brama o złotych otwartych podwojach, z okuciami w kształcie lilii i z podniesioną złotą broną.
W prześwicie bramy ukoronowany Orzeł Biały, ze złotym dziobem
i szponami. Tarcza herbowa o tradycyjnym dla Krakowa renesansowym kształcie jest zwieńczona koroną o kwiatonach
w kształcie lilii, zamkniętą kabłączkiem z kulką i krzyżykiem
w zwieńczeniu.

The coat of arms displays a red brick wall with three towers in a blue field. Each tower, the middle one taller and wider than the other two, is topped with a battlement with three crenels and has a black vertical loophole and a black window. In the wall there is a gate with a pair of open golden doors with fleur-de-lis-shaped metalwork and a raised golden grate. Inside the gate there is the White Eagle with
a golden crown , beak and talons. The escutcheon has a typically Renaissance shape and is topped with a golden Crown of Bolesław I the Brave.

MM

Mysterious Bones … Tajemnicze Kości

Zwiedzając Kraków możemy poznać wiele tajemnic tego miasta. Jedną z nich niewątpliwie są kości znajdujące się przy jednej z bram prowadzących do Wawelu. Legendy głoszą, że kości należą do Smoka i zostały powieszone by chronić przed złem, a ich ściągnięcie może grozić nawet końcem świata.

Źródło / Srouce: http://poznajpolske.onet.pl/malopolskie/na-wawelu-znajduja-sie-kosci-smoka-wawelskiego-byc-moze-dziesiatki-razy-pod-nimi/kp5jp8

Visiting Krakow, we can get to know many secrets of this city. Undoubtedly , one of them is about the bones located at one of the gates leading to the Wawel Castle. Legends proclaim that bones belong to the Dragon and have been hanged there to protect against evil, and taking them down may even lead the end of the world.

 

JS