Wszystkie wpisy, których autorem jest Marek Świerad

Saints Peter and Paul Church… kościół Świętych Apostołów Piotra i Pawła

Saints Peter and Paul Church… kościół Świętych Apostołów Piotra i Pawła
Saints Peter and Paul Church… kościół Świętych Apostołów Piotra i Pawła

The history of this church  is connected with Jesuits, who arrived to the capital city of Krakow in 1579. Originally the monks settled in the St. Stephen Church (standing at this time in the south-east corner of the square of the current Szczepanski Square), and within a few following years, thanks to the support of King Stefan Batory, acquired for their own the  Church St. Barbara.  However, it was too small to meet big plans for the pastoral work of the Jesuits Order. As a result of these drawbacks, almost from the beginning the Jesuits were seeking the opportunity to build a new, own church. It was not an easy matter in sixteenth-century Krakow densely built-up. But after some time of efforts they succeeded and built the new church. The solemn consecration took place on 8 July 1635. In 1722 in the church was fenced. The fence build in front of the main facade has the form of twelve pedestals, with large statues of the apostles. They can been seen from Grodzka Street.

The vast majority of pilgrims visitting the church go to the crypt of priest Piotr Skarga, where they pray for different intentions, as evidenced by the number of cards with requests and thanks left there.

Saints Peter and Paul Church… kościół Świętych Apostołów Piotra i Pawła
Saints Peter and Paul Church… kościół Świętych Apostołów Piotra i Pawła

Historia tego kościoła wiąże się z zakonem jezuitów, który przybył do dawnej stolicy Polski, Krakowa w 1579 roku.  Początkowo zakonnicy osiedlili się w kościele św.  Szczepana (wówczas stał on w południowo-wschodnim narożniku Placu Szczepańskiego) , a w ciągu kilku następnych lat, dzięki wsparciu króla Stefana Batorego, nabyli własny kościół św. Barbary. Jednak kościół ten był zbyt mały z uwagi na duże plany pracy duszpasterskiej zakonu. W wyniku tej sytuacji, jezuici szukali możliwości zbudowania nowego, większego kościoła. Nie było to łatwe zadanie w XVI-wiecznym Krakowie, który był gęsto zabudowany. Jednak po pewnym czasie plany budowy kościoła się  ziściły. Uroczysta konsekracja odbyła się w dniu 8 lipca 1635 roku. W 1722 roku zostało wykonane ogrodzenie placu przed fasadą w postaci dwunastu postumentów, z dużymi figurami apostołów, których możemy zobaczyć z ulicy Grodzkiej.

Zdecydowana większość pielgrzymów odwiedzających kościół św. Piotra i Pawła udaje się do krypty księdza Piotra Skargi, gdzie modlą się w różnych intencjach. Świadczą o tym liczne pozostałe karty z prośbami i podziękowaniami.

The Kobylanska Valley… Dolina Kobylańska

The Kobylańska Valley... Dolina Kobylańska
The Kobylańska Valley… Dolina Kobylańska

Kobylańska Valley is a nice place to visit only 20 km away from Krakow. As a part of Krakow Valleys Landscape Park it has a lovely scenery and also unique rock formations. The Valley has 4 km long and the highest hills are 455 meters above sea level. In the Valley has its source Kobylanka stream. The source of Kobylanka stream is protected as a natural monument.  The Valley is a great place for rock climbing. It has many calcareous rocks which are available for climbing. In the Valley there are also many unique species of plants such as Primula veris or Anemone hepatica and even one endemic species Betula oycoviensis.

The Kobylanka stream... Strumień Kobylanka
The Kobylanka stream… Strumień Kobylanka

Dolina Kobylańska to warte zobaczenia miejsce znajdujące się jedynie 20 km od Krakowa. Jako część Parku Krajobrazowego Dolinki Krakowskie dolina ta może się pochwalić ciekawymi widokami i niezwykłymi formacjami skalnymi. Dolina ma 4 km długości a najwyższe wzniesienia mają 455 m. n. p. m. W dolinie ma swoje źródła strumień Kobylanka. Źródła te są objęte ochroną jako pomnik przyrody. Jest to świetne miejsce do uprawiania wspinaczki skałkowej ponieważ znajduje się tam wiele skałek wapiennych udostępnionych do wspinaczki. W dolinie występuje również wiele rzadkich gatunków roślin takich jak Pierwiosnek lekarski czy Przylaszczka pospolita a nawet jeden gatunek endemiczny Brzoza ojcowska.

The Castle in Ojcow… Zamek w Ojcowie

The Castle in Ojcow... Zamek w Ojcowie
The Castle in Ojcow… Zamek w Ojcowie

In the Ojcow National Park there are ruins of the very interesting castle. The national park is located 15 km away from Krakow which means that you can get there in only 30 minutes. The castle was built in the second half of 14th century by Polish king Casimirus III the Great. The name of the fortress „Ociec” (which means in Old Polish „Father”) was given in honor of Wladislaw I the Elbow-high – the father of Casimirus. The castle was rebuilt in the first half of 17th century. When Poland lost its sovereignty in 18th century the fortress fell into disrepair. In the eighties of 20th century the tower was renovated and furnished into the exhibition dedicated to the history of the castle.

View of the tower of the Castle in Ojcow... Widok na wieżę zamku w Ojcowie
View of the tower of the Castle in Ojcow… Widok na wieżę zamku w Ojcowie

W Ojcowskim Parku Narodowym znajdują się interesujące ruiny zamku. Park znajduje się jedynie 15 km od Krakowa co sprawia że można się tam znaleźć w 30 minut. Zamek został wzniesiony w drugiej połowie XIV wieku przez Kazimierza III Wielkiego. Nazwa fortecy „Ociec” została jej nadana na cześć ojca Kazimierza – Władysława I Łokietka. Zamek został przebudowany w pierwszej połowie XVII wieku. Gdy Polska w XVIII utraciła swoją suwerenność zamek popadł w ruinę. W latach osiemdziesiątych ubiegłego wieku odremontowano wieżę zamkową i urządzono w niej wystawę poświęconą historii zamku.

The Church on the Rock… Kościół na Skałce

The Church on the Rock... Kościół na Skałce
The Church on the Rock… Kościół na Skałce

Today we are going to the beautiful Kazimierz district. We will learn something about the oldest and one the most important churches in KraKow. So come on and join our trip.

Right next to the Wawel Castle, on the bank of Vistula River, rises a small and rock-made hill from , called in polish „Skalka” (the Rock). On this green hill stands the baroque church of St. Michael and monastic buildings of Pauline Order. According to the legend, there once stood a pagan temple and on this  place the Romanesque church was built.

According to the centuries-old tradition the Church on the Rock has always been associated with the tragic death of Bishop Stanislaw from Szczepanow. He died  in 1079 due to a conflict with King Boleslaw Smiały (Bold). There was a private conflict between priest and king who concecting plans for killing him. But in this medival time it wasn’t so easy to kill a men who served in order. The king has to do it by his own. He took the sword and slew the Bishop in the middle of the mass. Soon after this, the monarch was driven out of the country, and the person of Bishop became the object of worship. His tomb was originally situated in the Church on the Rock, but soon moved to Wawel Cathedral, where the crowds of pilgrims gathered to pray.

In front of the monastery buildings there is an amazing water source from the seventeenth century (Called „Kropielnica Polski”)  with the Baroque statue of St. Stanislaus. According to tradition, the  water  derived from the pond has healing properties, especially for the eyes and skin diseases. Don’t be afraid of the strange smell! This is normal for this kind of water!

The Church on the Rock... Kościół na Skałce
The Church on the Rock… Kościół na Skałce

Dzisiaj przejdziemy się do  jednej z najstarszych dzielnic w Krakowie jaką jest Kazimierz. Dowiemy się czegoś o najstarszym i jednym najważniejszych kościołów w Krakowie. Tak więc zapraszam w podróż.

Tuż obok Zamku Królewskiego na Wawelu, nad Wisłą, wznosi się małe wzgórze z białego kamienia, zwanego w języku polskim Skałka”. Na tym zielonym wzgórzu stoi  barokowy kościół św. Michała i budynki klasztornych Zakonu Paulinów. Według legendy, kiedyś stała tam świątynia pogańska i na tym samym miejscu zbudowano kościół romański.

Wielowiekowa tradycja sprawiła, że Kościół na Skałce zawsze był kojarzony z tragiczną śmiercią biskupa Stanisława ze Szczepanowa. Został on zabity w 1079 z powodu konfliktu z królem Bolesławem Śmiałym. Był to prywatny zatarg pomiędzy kapłanem i królem, który snuł plany zabicia go.  Jednakże w tamtych czasach zabicie duchownego nie było proste nawet dla króla. Król musiał dokonać tej zbrodni osobiście bo nikt nie odważyłby się podnieść ręki na osobę duchowną. Jak mówią kroniki król wziął miecz i podczas odprawianej mszy zabił biskupa. Wkrótce po tym, monarcha został wypędzony z kraju, a osoba Stanisława stała się obiektem kultu. Jego grób znajdował się pierwotnie w kościele na Skałce, ale szybko został przeniesiony do Katedry na Wawelu, gdzie tłumy pielgrzymów gromadziły się na modlitwach.

Przed budynkach klasztornych znajduje się niezwykłe źródełko z XVII wieku (zwany Kropielnicą Polski„) z barokowym posągiem św. Stanisława. Zgodnie z tradycją, woda pochodzi ze stawu i ma właściwości lecznicze, szczególnie pozytywne dla oczu i chorób skóry. Nie bójcie się dziwnego zapachu! Jest to normalne dla tego rodzaju wody!

The fountain of Bishop... Źródło Biskupa
The fountain of Bishop… Źródło Biskupa

Railway Wagons in Auschwitz Nazi Camp… Wagony kolejowe w obozie Auschwitz

Railway Wagon at Judenrampe in Auschwitz Nazi Camp... Wagon kolejowy na Judenrampe w obozie Auschwitz
Railway Wagons at Judenrampe in Auschwitz Nazi Camp… Wagony kolejowe na Judenrampe w obozie Auschwitz

Oswiecim (Auschwitz) is a town in the western part of Lesser Poland (Malopolska Region) 70 km away from Krakow. During the Second World War the Nazis established in this town a concentration camp. To transport people to this camp they used railway wagons  which were previously used for transporting cattle. Three of these original wooden railway wagons are now in Auschwitz. Two of them are at the Judenrampe which is located between camps Auschwitz I and Auschwitz II and the third one is in the camp Auschwitz II Birkenau. All three are monuments commemorating the extermination of Jews and people of other nationalities during World War II. For more information about this monuments see:

http://en.auschwitz.org/m/index.php?option=com_content&task=view&id=730&Itemid=8

>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

Oświęcim to miasto znajdujące się w zachodniej części województwa małopolskiego ok. 70 km od Krakowa. Podczas drugiej wojny światowej naziści założyli tu obóz koncentracyjny. Do transportu ludzi do tego obozu używali wagonów, które wcześniej służyły do transportu bydła. Trzy z takich oryginalnych drewnianych wagonów znajdują się obecnie na terenie obozu Auschwitz. Dwa z nich są na Judenrampe, która mieści się pomiędzy obozami Auschwitz I i Auschwitz II a trzeci stoi na rampie w obozie Auschwitz II Birkenau. Wszystkie trzy są pomnikami upamiętniającymi zagładę Żydów i osób innych narodowości podczas drugiej wojny światowej. Więcej informacji o tych zabytkach można znaleźć tutaj:

http://pl.auschwitz.org/m/index.php?option=com_content&task=view&id=1083&Itemid=12

The sculpture „Angel Heart”‚… Rzeźba „Serce Anioła”

IMG_6336
The sculpture „Angel Heart”… Pomnik „Serce Anioła”

At the main square of Lanckorona village, which is located 30 km south of Krakow upon Skawinka River, there is the sculpture „Angel Heart”. It was carved by the Italian graphic artist, painter and sculptor – Enrico Muscetra. The heart is favourite theme of this artist. Angels are connected with the village for a long time. Every year in December the festival „Angel in Town” takes place in the village. Within the festival you can take part in numerous workshops, exhibitions and concerts. Morover, every year the record for the highest number of angels is beaten. Since 2004, during the festival the title of „Lanckorona Angel” is awarded to well-known artists associated with Lanckorona.

>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

Na rynku w Lanckoronie, która mieści się 30 km na południe od Krakowa, nad rzeką Skawinką, znajduje się rzeźba „Serce Anioła„. Została ona wyrzeźbiona przez włoskiego grafika, malarza i rzeźbiarza Enrico Muscetrę. Serce to ulubiony motyw tego artysty. Anioły są zwąiazane z tą miejscowością już od dawna. Co roku, w grudniu odbywa się festiwal „Anioł w Miasteczku”. Podczas tego festiwalu mżozna wziąć udział w wielu warsztatach, wystawach i koncertach. Ponadto co roku zostaje bity rekord na największą liczbę aniołów. Od roku 2004, podczas festiwalu zostaje przyznany tytuł „Anioła Lanckorony” który otrzymują znani artyści związani z Lanckoroną.

Bolechowicka Valley… Dolina Bolechowicka

Bolechowicka Gate - entrance to the Valley... Brama Bolechowicka - wejście do Doliny
Bolechowicka Gate – entrance to the Valley… Brama Bolechowicka – wejście do Doliny

The Bolechowicka Valley is located only 15 km away from Krakow. It is a part of Krakow Valleys Landscape Park. Entrance to the Valley is formed by two calcareous pillars, both have a height of 30 m. The western one is called Pillar of the Penitents and the eastern is known as Abazy’s Pillar. The Valley is relatively short. It is only 1.5 km long but it is really picturesque due to many amazing rock formations which can be found there. All of these rocks are available for climbing. In the depths of the Valley there is also two-staged waterfall.

IMG_4122
Pillar of the Penitents… Filar Pokutników

Dolina Bolechowicka znajduje się 15 km od Krakowa. Jest ona częścią Parku Krajobrazowego Dolinki Krakowskie. Wejście do doliny stanowią dwie wapienne skały o wysokości 30 m. Zachodnia nazywana jest Filarem Pokutników natomiast wschodnia to Filar Abazego. Dolina jest względnie krótka gdyż ma zaledwie 1,5 km długości lecz jest bardzo malownicza ze względu na liczne formacje skalne. Wszystkie te skały są dostępne do wspinaczki. W głębi doliny znajduje się ponadto dwustopniowy wodospad.

St. Mary’s Basilica… Bazylika Mariacka

St Mary's Basilica...Kościół Mariacki
St. Mary’s Basilica… Bazylika Mariacka

Today we are still not leaving the Bugle tower.  We will tell you something about the building where we are. St. Mary’s Church (Basilica) is one of the largest and most important churches in Krakow – the second one just course after the Wawel Cathedral.  It is not only church but also the basilica since 1963. It belongs to the list of the most famous and very well-recognized historical places in Poland. It is located at the north-east corner of the Main Market Square. According to Polisch well-known chronicler Jan Dlugosz  the church was founded by the Bishop of KraKow – Iwon Odrowaz – in the years 1221-1222. In the years 1290-1300 the new church in Early-Gothic was built partly on the existing foundations. It was dedicated in 1320. The most valuable monument of St. Mary’s Church is the High Altar, the most outstanding and best preserved work of late Gothic sculpture in this part of Europe. When in the first half of the fifteenth century the first altar collapsed , municipal councilors decided to order a new one from the Nuremberg sculptor Wit Stwosz. Master arrived to Krakow, and for his work received a generous salary, worth at least the equivalent of an annual budget of the city.

St Mary's Basilica...Kościół Mariacki
St. Mary’s Basilica – picture taken from Florianska Street… Bazylika Mariacka – zdjęcie zrobione z ul. Floriańskiej

Dzisiaj nadal pozostajemy na Wieży Mariackiej .  Powiemy coś o budynku, w którym się znajdujemy. Kościół Mariacki jest jednym z największych i najważniejszych kościołów w Krakowie, drugi zaraz  po Katedrze Wawelskiej. Jest on nie tylko kościołem, ale także bazyliką od 1963 roku. Należy do najbardziej znanych historycznych miejsc w Polsce. Znajduje się przy Rynku Głównym, w jego północno-wschodniej części. Według kronikarza Jana Długosza kościół został ufundowany przez biskupa krakowskiego Iwona Odrowąża w latach 1221/22. W latach 1290-1300  częściowo na istniejących fundamentach, został zbudowany nowy kościół w stylu wczesnego gotyku, poświęcony w 1320. Najcenniejszym zabytkiem kościoła Mariackiego jest ołtarz główny, najwybitniejsze i najlepiej zachowane dzieło późnogotyckiej rzeźby w tej części Europy. Kiedy w pierwszej połowie XV wieku upadł pierwszy ołtarz, radni postanowili zamówić nowy od norymberskiego rzeźbiarza Wita Stwosza. Mistrz przybył do Krakowa, a za swoją pracę otrzymał hojne wynagrodzenie, warte co najmniej równowartość rocznego budżetu miasta.

The Bugle Call of St. Mary’s Basilica… Hejnał Mariacki

Hejnał... Bugle Call
The trumpeter… Trębacz (hejnalista)

Today we move to the Mariacki Church. On the top of  one of two towers every hour the trumpeter  opens windows that face four corners of the world to play a magic song called Bugle Call, also known as St. Mary’s Trumpet Call or the Krakow Anthem (Polish: Hejnal Mariacki) . Each time, a trumpeter plays firstly towards the Wawel Castle (the King Ghaps), then turns to the President of the City Office,  the third play is for Krakow Guest and Tourists. Finally, the trumpeter faces the office of the Fire MarshalIn ancient time the bugle call had a different role than today. At its sound the city gates were opened and closed,  the city woke up and went to sleep. The Bugle Call also warned against the enemy. According to legend, in 1241 the throat the trumpeter was pierced by an arrow of the Tartar bow. Since then, the melody suddenly stops.

Hejnał... Bugle Call
The trumpeter… Trębacz (hejnalista)

Dziś przenośmy  się do Kościoła Mariackiego. Na szczycie jednej z dwóch wież co godzinę trębacz otwiera kolejno okno zwrócone w kierunku czterech stron świata, aby zagrać magiczną melodię  nazywaną „Hejnałem MariackimZa każdym razem gra najpierw w stronę Wawelu (Komnaty Królewskie), a następnie zwraca się w kierunku  siedziby Prezydenta Miasta.  Trzeci sygnał przeznaczony jest dla Gości i wreszcie kieruje swoją melodię w  miejsce, gdzie znajduję się biuro Komendanta Straży. W zamierzchłej przeszłości Hejnał pełnił nieco inną rola niż dzisiaj. Na jego dźwięk otwierano i zamykano bramy, miasto budziło się i szło spać i co najważniejzse jego odgłos ostrzegał przed wrogiem. Według legendy, w 1241 r. gardło trębacza zostało przebite strzałą z łuku tatarskiego. Od tego czasu, melodia nagle zatrzymuje  się w momencie gry.

The Church of St. Adalbert… Kościół św. Wojciecha

Church of St Adalbert...Kościół Sw. Wojciecha
The Church of St. Adalbert… Kościół św. Wojciecha

The Church of St. Adalbert is a tiny church near the Cloth Hall on the Main Market Square, at the end of Grodzka Street in Krakow. It is probably the oldest church in Krakow. According to the history,  St. Adalbert (Polish: Wojciech) preached here in 1453.  St. Adalbert , the Polish patron, is the first Slavic martyr, which is talked in the countless legends and traditions. The architecture of the building amalgamates several styles, from Romanesque and Gothic, Renaissance and Baroque through to the modern interior design.

The Church is open from 9:00am to 5:00pm on weekdays in winter; and from 9:00am to 6:00pm in the summer. On Sundays it can be visited from 1:30pm to 6:00pm.

Church of St Adalbert...Kościół Sw. Wojciecha
The interior of the Church of St. Adalbert… Wnętrze Kościoła Św. Wojciecha

Kościół Świętego Wojciecha jest małym budynkiem zlokalizowanym blisko Sukiennic,  na Rynku Głównym, u wlotu ul. Grodzkiej. Jest to prawdopodobnie najstarszy kościół w Krakowie. Według historii, Św. Wojciech głosił tutaj kazania już w 1453 roku.  Św. Wojciech  jest polskim patronem i pierwszym słowiańskim męczennik, o którym opowiadają niezliczone legendy i podania. Architektura kościoła  łączy kilka stylów, od romańskiego i gotyku, renesansu i baroku, aż do nowoczesnych wnętrz.

Kościół otwarty jest w dni powszednie od 9:00 do 17:00 w okresie zimowym; zaś latem od 9:00 do 18:00. W niedziele można go zwiedzać od 13:30 do 18:00.