Wszystkie wpisy, których autorem jest Marek Świerad

The Czartoryski Museum … Muzeum Książąt Czartoryskich

Czartoryski Museum is one of the oldest museums in Poland  opened in 1878. The name of the museum comes from the principal funder, which is the family of Czartoryski. The exhibition in the museum presents a spectacular span of time  – from ancient Egypt until the nineteenth century. In the gallery we can find works made by wonderful artists such as: Leonardo da Vinci, Rembrandt van Rijn, Dirk Bouts, Jacob Jordaens, Jacobello di Bonomo, Pieter Bruegel the Elder, Vincenzo Catena, Jan Matejko. More info

Muzeum Książąt Czartoryskich jest jednym z najstarszych muzeów w Polsce, które zostało otwarte w 1878 roku. Nazwa muzeum pochodzi od głównego fundatora, którym jest rodzina Czartoryskich. Ekspozycja w muzeum prezentuje spektakularną ropiętość czasową – od starożytnego Egiptu aż po wiek XIX. W galerii może znaleźć dzieła takich artystów jak: Leonardo da Vinci, Rembrandt van Rijn, Dirk Bouts, Jacob Jordaens, Jacobello di Bonomo, Pieter Bruegel the Elder, Vincenzo Catena, Jan Matejko. Więcej info                     

JT.

74. Tour de Pologne

Tour de Pologne is the most important cycling race in Poland. This is the 74th edition, which has started in Krakow and will end in Bukowina Tatrzanska. We warmly invite you to cheer on TV and of course our beloved Cracow  The race runs from 29.07 – 4.08.2017.

Photo source: krakow.pl

www.krakow.pl

Tour de Pologne to najważniejszy wyścig kolarski w Polsce. To już 74. edycja, która rozpoczęła się w Krakowie a zakończy w Bukowinie Tatrzańskiej. Serdecznie zapraszamy do kibicowania przed telewizorami i oczywiście w naszym ukochanym Krakowie  Wyścig trwa od 29.07 – 4.08.2017.

Źródło zdjęcia: krakow.pl

P

Kopalnia Soli „Wieliczka” współorganizatorem 6. etapu 74. Tour de Pologne… Wieliczka Salt Mine co-organizes the 6th stage of the 74th Tour de Pologne

Sportowe emocje, rywalizacja, największe kolarskie nazwiska – oto, co czeka nas 3 sierpnia przy szybie Daniłowicza. To stąd zawodnicy Tour de Pologne wyruszą do Zakopanego, mierząc się z wyzwaniami, jakie rzuci im górski odcinek wyścigu.

Od 2007 każda kolejna edycja Tour de Pologne ma swój uroczysty finał wśród wielickiej soli, na głębokości 125 m

3 sierpnia Kopalnia zaprasza w rejon szybu Daniłowicza na start 6. etapu wyścigu. Kolarze rozpoczną rywalizację punktualnie o godz. 14.15.

>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

Sport emotions, competition, the most well-known cycling names – that’s what awaits us on 3rd August at the Daniłowicz shaft. From there the cyclists of the Tour de Pologne will go to Zakopane, facing the challenges of the mountain race.

Since 2007, every edition of the Tour de Pologne has its grand finale in the Wieliczka Salt, at a depth of 125 meters.

On 3rd August 3 Salt Mine invites to the Daniłowicz shaft to the start of the 6th stage of the race. The riders will start competing punctually at. 14.15.

Budapest and Krakow in the Middle Ages… Kraków i Budapeszt w średniowieczu

How did Krakow and Budapest develop in the Middle Ages? Which ones were more trendy, which richer and more politically important? These and other questions correspond to the exhibition „On Common Path. Budapest and Krakow in the Middle Ages” at the Krzysztofory Palace. This is an interesting opportunity to get to know the history of our city and region. The exhibition is open until 20.08.2017 🙂

source: http://www.mhk.pl/exhibitions/282

Jak rozwijały się Kraków i Budapeszt w średniowieczu? Które z nich było modniejsze, które bogatsze a które istotniejsze politycznie? Na te i inne pytania odpowiada wystawa „Na wspólnej drodze. Kraków i Budapeszt w średniowieczu” w Pałacu Krzysztofory. To ciekawa okazja do poznania historii naszego miasta i regionu. Wystawa jest czynna do 20.08.2017 🙂

http://www.mhk.pl/exhibitions/282

P.

Niepołomice – darmowe spacery z przewodnikiem… Niepołomice – Free Walking Tours

W tym sezonie dla wszystkich chętnych pragnących poznać historię i tradycje tego urokliwego miasteczka, zorganizowano serie wydarzeń pod nazwą Free Walking Tours, czyli darmowe spacery z przewodnikiem.

Spacery odbędą się w dniach 30 lipca a także 6, 20 i 27 sierpnia o godzinie 13:00 oraz 15:00

Start przy fontannie na Rynku w Niepołomicach

>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

This summer, for all of those happy to learn the history and traditions of this lovely town, local Council organizes a series of events called Free Walking Tours.

The tours are taking take place on 30 July and also on 6, 20 and 27 August at 1:00pm and 3.00pm.

Start at Market Square fountain in Niepołomice.

Church of Corpus Christi… Kościół Bożego Ciała

Kazimierz is not only a quarter of synagogues … In this historic district there are also 4 beautiful churches and one of them is the Church of Corpus Christi. Gorgeous Gothic building with beautiful Baroque altars. The Canons take care of the Regular Canon from the onset of the monastery in 1340. This place is full of peace and beauty. We encourage you to visit.

Kazimierz to nie tylko synagogi… W tej historycznej dzielnicy znajdują się także 4 piękne kościoły a jednym z nich jest kościół Bożego Ciała. Wspaniała gotycka budowla z pięknymi barokowymi ołtarzami. Kościołem opiekują się Kanonicy Regularni od początku powstania klasztoru w 1340 roku. To miejsce pełne spokoju i piękna. Zachęcamy do odwiedzin.

P.

Jama Michalika – Mainstay for Krakow Artists of Modernism … Jama Michalika – Ostoja dla Krakowskich Artystów Modernizmu

Jama Michalika is one of the most bizarre cafés in Europe. Opened in 1895 by Jan Apolinary Michalik who arrived to Krakow from Lwów (Lviv). At the beginnig it was a simple bakery , but with time it has become the most important meeting place in Krakow  for the most outstanding artists of modernism  such as: Stanisław Wyspiański, Wojciech Weiss,Jacek Malczewski ,Józef Pankiewicz, Józef Mehoffer,Kazimierz Przerwa-Tetmajer,Włodzimierz Tetmajer.

Jama Michalika is also known for gorgeous cakes like „Wawel”, „Michalik” , „Barbakan” and „Kremowki„.

more info

Jama Michalika jest jedną z najbardziej ekscentrycznych kawiarni w Europie. Została otwarta w 1895 roku przez Jana Apolinarego Michalika ,który przyjechał do Krakowa ze Lwowa.Na początku była to zwykła piekarnia , ale z czasem została najważniejszym miejscem spotkań w Krakowie dla najwybitniejszych artystów modernizmu  takich jak:Stanisław Wyspiański, Wojciech Weiss,Jacek Malczewski ,Józef Pankiewicz, Józef Mehoffer,Kazimierz Przerwa-Tetmajer,Włodzimierz Tetmajer.

Jama Michalika jest także znana ze wspaniałych ciast takich jak „Wawel”,”Michalik”,”Barbakan” i „Kremówki

więcej informacji

źródło: jamamichalika.pl,Andrzej Barabasz

JT.

Sausages from nyska… Kiełbski z nyski

One of Krakow’s delicacies is sausage roasted on fire. In addition to its taste, it owes its popularity to the legendary blue car called „nyska” and that it is sold at the Market Hall only at night. Delicious food in a great atmosphere 🙂

Jednym z krakowskich przysmaków jest kiełbasa pieczona na ogniu. Oprócz smaku, swoją popularność zawdzięcza legendarnemu niebieskiemu samochodowi zwanego „nyską” oraz temu, że jest sprzedawana przy Hali Targowej jedynie w nocy. Pyszne jedzenie w świetnej atmosferze 🙂

P.

 

 

Festival of Street Theatres… Festiwal Teatrów Ulicznych…

From 5th to 9th July 2017, 30th jubilee edition of the International Festival of Street Theaters took place in Cracow. The theme of this year’s edition of the festival (30th Street – Fahrenheit 451) was to depict the lives of people who have been deprived of access to books.

This year’s festival was supposed to show a vision of a frightening world in the future, in which a cultural breakthrough is taking place or, according to individual interpretations of each person, a catastrophe.

Welcome to the photo gallery!

Od 5 do 9 lipca 2017 w Krakowie odbyła się trzydziesta jubileuszowa edycja Międzynarodowego Festiwalu Teatrów Ulicznych. Tematem przewodnim tegorocznej edycji festiwalu (30. Ulica – Fahrenheit 451) było zobrazowanie życia ludzi, których pozbawiono dostępu do książek.

Tegoroczny festiwal miał za zadanie ukazać wizję przerażającego świata w przyszłości, w którym dokonuje się przełom kulturowy bądź też – według indywidualnych interpretacji każdego człowieka – katastrofa.

Zapraszamy do galerii zdjęć!

D.

 

22nd Summer Jazz Festival…22. Letni Festiwal Jazzowy

It’s the one of the most important annual music festivals in Krakow. The festival is scheduled from 18th June to 30th July. More than 100 concerts are taking place. The 22nd Summer Jazz Festival in Krakow will host the most important stars from The World of Jazz Music (including Pat Metheny, Chick Corea, Herbie Hancock, Bobby Mcferrin, Jean-Luc Ponty, Banford Marsalis, Joe Lovano, Maria Schneider, Richard Bona, Candy Duffer, Greg Osby and Nigel Kennedy).  More info

Jest to jeden z najważniejszych corocznych muzycznych festiwali w Krakowie. Festiwal ma trwać od 18 czerwca do 30 lipca podczas, kiedy do odbędzie się ponad 100 koncertów. 22. Letni Festiwal Jazzowy będzie gościł najważniejsze gwiazdy ze świata muzyki jazzowej (m.in.Pat Metheny, Chick Corea, Herbie Hancock, Bobby Mcferrin, Jean-Luc Ponty, Banford Marsalis, Joe Lovano, Maria Schneider, Richard Bona, Candy Duffer, Greg Osby and Nigel Kennedy).  Więcej informacji

JT